俄汉旅游词汇翻译文化差异论文
《俄汉旅游词汇翻译文化差异论文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《俄汉旅游词汇翻译文化差异论文(3页珍藏版)》请在装配图网上搜索。
1、俄汉旅游词汇翻译文化差异论文 一、饮食文化差异词汇翻译 中俄两国在风俗习惯上也存有着很多差异。盐对中国人来说仅仅调味 品和工业原料,而对俄罗斯人来说却弥足珍贵,俄罗斯用C 0 JI b - X刀e 6 (盐和面包)招待重要的人。中国人所使用的筷子体现了中 国人的“和合”思想,而俄罗斯所使用的刀叉体现了俄罗斯人的“分 别”思想;中国人更喜欢热闹的宴会气氛,而俄罗斯在宴会上更讲究 礼节;中国人重关系重人情,采用共餐制 , 而俄罗斯人注重个体自由, 采用分餐制。俄罗斯民族在烹饪艺术上也是独具特色的,既有世界闻 名的“俄式大餐”,也有日常食用的黑面包和酸黄瓜。按俄罗斯人的 习惯,正式
2、的俄餐有四道程序:冷盘,第一道菜,第二道菜,第三道 菜。由凉菜、汤、热菜和甜食组成。而中国地大物博有著名的八大菜 系,取材广泛,调味多变,菜式多样,口味清鲜醇浓并重。绝大多数 有荤有素有热有凉的菜品组成。一日三餐俄罗斯注重晚餐,而中国人 总是以午餐为重要的。所以作为导游翻译工作者在旅游活动实行的时 候我们必须要了解和尊重两国人民的风俗和禁忌,这样才能达到相互 了解,促动两国人民的文化交流和交往的目的。 二、风俗文化和价值观差异词汇翻译 中俄两国人民在审美和价值观方面也存有着差异。例如中华民族被喻 为“龙的传人”,龙在中国是权利神圣的象征,是中华民族的图腾和 心中的圣物,古代用龙
3、来形容皇帝君主至高无上的地位等。而对俄罗 斯民族来说龙却被认为是非常凶残的动物,是一种怪兽被寓意为“怪 物、魔鬼、凶残”,是“罪恶”的象征。不但无端吞食人类和动物, 而且还制造天灾人祸,是一个非常不遭人喜欢、不遭人待见的动物。 所以导游在翻译“龙的传人”的时候一定要注意用词,不要让外国人 认为是“魔鬼的传人”,那就会贻笑大方了,也影响着国人的形象。 但是俄罗斯民族对熊却情有独钟,在俄罗斯人的心目中,熊是非常可 爱、讨人喜欢的动物,出于对熊的偏爱,很多俄罗斯人使用“熊 姓” “熊名”,如 Mnxanji, Mnma等,俄罗斯总理梅德韦杰 夫就是这个姓氏,而且, M e a b e X o kMu
4、luk a已经成为俄罗 斯常用的吉祥物。而在中国熊却被认为“笨拙”的动物。汉语里有 “熊包”、“熊样”“熊玩意儿”的表达,这时多指一个人比较愚蠢、 笨重,不遭人待见。中国文化具有浪漫主义色彩,而俄罗斯文化则具 有现实主义色彩,所以俄罗斯人在审美心理上更侧重于现实主义。中 俄两国人民对“龙”和“熊”的崇拜分别表达了两种不同的审美心理。 而在中国,带有“龙”的标志的建筑物随处可见,特别是在具体旅游 意义的宫殿大堂之上,所以作为导游翻译工作者在翻译过程中要尤为 注意。 与此同时中俄两国在语言表达方式上存有着很大的差异。例如,俄罗 斯人洗完澡如果被人看到,人们会说: 《Cjie r
5、 khmh apOM!》,如果有人打喷嚏他们呢会立刻说 «ByAbTe3AOpOBbi!»,而中国人却不习惯于这样的表达c 通常情况下中国人见面会用“你吃饭了吗 ? ”“上哪里去? ”的话语表 达见面问候,是感情交流、人际交往的一种方式,一般不会有戒备心 理。而在俄罗斯人看来这完全是个人隐私,是非常不礼貌的行为,是 不能够随便问的。 综上所述,因为中俄历史悠久的文化和民族信仰的不同,导游翻译工 作者在面对导游词的翻译过程中要注意符合译语导游词语言风格,并 且注重译文读者的感受,最重要的是尊重译语文化。如果中国想在 2020 年成为世界第一大旅游目的地国家,必须重视旅游词汇翻译的
6、作 用。掌握中俄文化差异,灵活使用各种翻译技巧,准确翻译旅游资料, 注重思想文化上的差异。旅游词汇翻译得好,会唤起外国游客的好奇 与向往之情,有助于他们领略华夏古国千年文化的醇厚魅力,翻译得 不好,则会坏了游客的兴致,打消他们的积极性,影响我国旅游事业 的持续发展。 三、结语 旅游是一种文化活动,导游词是支撑这种文化活动顺利实行的关键。 成功的导游词译文应该能引起外国游客的共鸣和认可,把我们祖国的 悠久历史及大好河山体现给世界,达到传播中国文化,增强国际交流 合作的目的。导游词的内容多姿多彩,要把汉语译得准确地道,文字 优美,既表达原文的表层意思,也能传递原文的深层内涵,就需要俄 语导游体现对俄汉语言使用的高水准。应时代潮流对导游工作者提出 的高要求,要做好这个光荣而艰巨的俄语导游工作,我们要继续向前, 探索的前方的道路。 俄汉旅游词汇翻译文化差异论文
- 温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。