商务英语翻译练习答案_第1页
商务英语翻译练习答案_第2页
商务英语翻译练习答案_第3页
商务英语翻译练习答案_第4页
商务英语翻译练习答案_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PAGEPAGE5商务英语翻译练习答案(完整版)Unit5词汇与短语人事主管/总监2.副主任3.秘书长4.集团公司5.行政管理办公室6.售后服务部7.公安局 8.副教授9.总裁兼生产主管10.代厂长11.SpecialCorrespondent12.HonoraryChairman13.SouthShaoshanRoad14.No.12,NorthBaochuRd.,BeijingLimitedcompany(Co.,Ltd.)17.MinistryofCommunications18.InvestmentConsultant19.SalesExecutive 20.BuildingDesigner句子与段落交换名片的礼仪同握手的礼仪相似:通常是年长者或职位高者采取主动。不要乱发你的名片,不然你不是令你的名片贬值,就是使它们没有发挥应有的作用。你应问问你自己,对方是否需要它以便在今后同你联系。最好比实际需要稍微多分发一些。3.花钱买一个好的名片盒是明智的。4.会议大厅的商务中心提供各种秘书服务工作。5.比较典型的英语名片的翻译个案中,显而易见的名片翻译方法和技巧表明名片英语翻译需要译者的语言、文化、艺术的综合能力。此文通过一些实例的运用从专业、语境、文化习惯方面,探讨了正确理解和选择商务英语词汇是保证商务翻译质量的前提和基础。国务院以下各级国家机关由委、部、司、局、处、所、科、中心、室等组成。她是美国国际法学学会的前任会长,她同时还是美国对外关系委员会成员,美国艺术与科学学会成员。国务院研究室副主任侯云春被任命为国务院发展研究中心副主任。10.美国驻华大使馆教育文化处美国教育交流中心金大友主任地址:北京朝阳区呼家楼京广中心2801邮编:100020电话:(010)6579-3242转202传真:(010)6597-3247电子邮件:DAJenks@Givingsomeoneyourcard,ofcourse,doesnotobligateyoutocontinuecontact,nordoesacceptingsomeoneelse’scard.Acceptpolitelyanycardthatisoffered,andthen,later,throwitaway.Whenyouarenotphysicallypresent,youcanletyourcard“represent”you.Forinstance,encloseitwhenforwardingmaterialwithbriefnote,orwhenyousendabusinesslettertosomeoneyouplantocontactinthefuture.BeforejoiningManpower,LucillewastheOperationsandHumanResourcesManagerofUPSTaiwan.LucillepossessesanMBAdegreefromtheCaliforniaStateUniversity,USA.Makesureyourcardsarereadilyavailableinapocketorbriefcase.Notonlydoesaqualifiedcasekeepthecardsneat,butitaddstoyourprofessionaldemeanor.Insidewasabusinesscardwithanaddress,adateandatimeonit.Noname.Capitalizethenamesofspecificcompanies,associations,societies,commissions,schools,politicalparties,clubs,religiousgroups,andgovernmentagenciesandbureaus.Capitalizethenamesofcountriesandmajorgeographicareas,streets,parks,rivers,shoppingcenters,buildings,andsoon.Abbreviationsinfirmnames:ifthefirmsshowsuchabbreviationsandLtd.andInc.followingfirmnames.Use&inplaceof“and”onlyifthefirmusesit.20.ForeignAffairsSectionBinhaiMunicipalGovernmentLiYananPhDDeputyChief/EnglishInterpreterAddress:No.10,BeijingStreet,BinhaiP.C.:116000Tel:2655174Faxobile-mail:lyn001@Unit6词汇与短语 达成贸易交易2.商行;商号3.贸易机构4.贸易协会对外贸易部门6.中国使馆的商务处7.商会8.经营合伙人外贸工作者10.经营foreign/overseastrade12.tomakeadeal13.todealin14.tradecircles15.businessscope/frame16.tradingfirm/house17.tradeprospects/outlook18.thescopeofcooperation19.tradeterms/clause20.tradebalance句子与段落 1.什么时候把贵公司的姐妹公司介绍给我们?2.请向我们推荐一些最可靠的中国手工艺品出口商,可以吗?3.如果你们有意经营我公司其他产品,请告知你方要求及往来银行的名称和地址。4.鉴于我们在亚洲地区业务的迅速发展,有必要在下列地点设立分公司。5.我们一直对在中国投资很感兴趣。6.我们丰富的资源和稳定的政策为外商投资提供了有利条件。7.衷心感谢贵方的商务合作态度。8.我们一直努力设法扩大与中国的合作范围。9.我们相信与中国长期合作的前途是光明的。PartiestothisContractherebysignedandconcludedthisContract.20.ThisAgreement,whendulysignedbythePartiesconcerned,shallremaininforcefortwoyearstobeeffectiveasfromFebruary1,2009toJanuary31,2010.IfnowrittenobjectionisraisedbyeitherPartyonemonthbeforeitsexpiry,thisAgreementwillbeautomaticallyextendedforanotheryear.ShouldoneofthePartiesfailtocomplywiththetermsandconditionsofthisAgreement,theotherPartyisentitledtoterminatethisAgreement.Unit8 词汇与短语1.中国税制2.国际税收3.风险投资分析4.预算会计5.成本会计6.国际私法7.诉讼法学8.知识产权学9.刑法学10.律师实务11.ArbitrationLaw12.FinancialLaw13.InternationalCommercialLaw14.BasicAccountancy15.FinancialAccountancy16.TaxationManagement17.ManagementTheory18.CorporationLaw19.ContractsLaw20.TaxationLaw句子与段落1.专利权是政府对一项新发明授予的独立性权利,以给予发明鼓励和奖励。2.规定必须使用注册商标的商品,未经核准注册的,不得在市场销售。3.法院应原告申请签发禁令,制止被告侵犯版权。4.未经版权所有人的许可复制受版权法律保护的资料是违法的。5.条款规定双方当事人之间的任何争端应提交仲裁而非进行诉讼。6.如果承运人签发空头提单,承运人有可能要对持票人承担责任。7.因检疫之故可在检疫地或其他地方卸货,风险和费用由货主承担。8.本条款之任何规定不得限制承运人提出支付预付费或费用担保之要求。9.共同海损理算,适用当事人约定的理算规则。10.货主或收货人应当支付运费、海损费以及就上述货物所发生的一切其他费用。11.因不可抗力致使卖方不能或推迟次货,卖方不负责任。12.装运发来的货物用的是伪造单据。13.发货人应赔偿承运人所发生的任何费用。14.仓库主张对拖欠合法仓储保管费的货物享有留置权。15.如果交货人是水运公共承运人,应当适用本法律上述各项规定。16.当事人依法享有自愿订立合同的权利,任何单位和个人不得非法干预。17.当事人应当遵循公平原则确定各方的权利和义务。18.合同当事人的法律地位平等,一方不得将自己的意志强加给另一方。19.当事人订立合同,有书面形式、口头形式和其他形式。20.法律、行政法规规定采用书面形式的,应当采用书面形式。当事人约定采用书面形式的,应当采用书面形式。21.第三条经济合同,除即时清结者外,应当采用书面形式,当事人协商同意的有关修改合同的文书、电报和图表,也是合同的组成部分。第四条订立经济合同,必须遵守法律和行政法规。任何单位和个人不得利用合同进行违法活动,扰乱社会经济秩序,损害国家利益和社会公共利益,牟取非法收入。第五条订立经济合同,应当遵循平等互利、协商一致的原则。仟何一方不得把自己的意志强加给对方。任何单位和个人不得非法干预。第六条经济合同依法成立,即具有法律约束力,当事人必须全面履行合同规定的义务,任何一方不得擅自变更或解除合同。第七条下列经济合同为无效:一、违反法律和行政法规的合同;二、采取欺诈、胁迫等手段所签订的合同;三、代理人超越代理权限签订的合同或以被代理人的名义同自己或者向自已所代理的其他人签订的合同;四、违反国家利益成社会公共利益的经济合同。无效的经济合同,从订立的时候起,就没有法律约束力。确认经济合同部分无效的,如果不影响其余部分的效力,其余部分仍然有效。22.Thefollowingincomeisexemptedfrom,orreducedof,theincometax:1.profitsearnedbyaforeigninvestorfromanenterprisewithforeigninvestmentareexemptedfromtheincometax;2.interestincomefromloanslenttotheChineseGovernmentandstatebanksofChinabyinternationalfinancialorganizationsisexemptedfromtheincometax;3.interestincomefromloanslenttostatebanksofChinabyforeignbanksatpreferentialinterestratesisexemptedfromtheincometax;and4.ontheroyaltyreceivedfromthesupplyofproprietarytechnologiesforscientificresearch,energyresourcesexploration,developmentofthecommunicationsindustry,agricultural,forestryandanimalhusbandryproduction,andthedevelopmentofimportanttechnologies,theincometaxmaybechargedatthereducedrateof10percentuponapprovalbythecompetentdepartmentoftheStateCouncilfortaxation,andifthetechnologysuppliedisadvancedorthetermsarepreferential,theincometaxmaybeexemptedfrom.Where,apartfromthoseprovidedbythisArticle,itisnecessarytograntpreferentialtreatmentofincometaxreductionorexemptionfortheprofits,interests,rental,royaltyandotherincome,theStateCouncilshallmakeregulationsthereon.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论